おはようございます。 今日は昨日開催しました上中級クラスの様子を少しご報告させて頂きます。 今回は予告しましたように、趣向を変えてvideo lesson としました。まず、5分程度の短編 You Tube ビデオ2本 ” Are rich people jerks? ” を観て頂き、それについて生徒さんからの質問と先生からの説明がありました。もちろん、何度も rewind してビデオを聞き返し、授業は全て英語で行われました。予定では、皆さんにその鑑賞ビデオについてもっと討論して頂きたかったのですが...。📷
⓵辞書によればこの " jerk " 、「とんま」「まぬけ」「世間知らず」と出ていますが、Gosney先生の説明を聴くとどうも 「(人間の)クズ」と訳した方が良さそうです。因みに、weightlifting の競技項目で snatch と jerk (正式には the clean and jerk) というのがありますよね。この jerk は「グィッと引っ張る」の意味ですよね。生徒さんの一人が「それなら、beef jerky の jerk はどこから来たの?」と挙手されましたが、先生は " I don't know." と答えられました。私の勝手な想像では、肉の塊をひと掴みし、グィッと引っ張って干し肉用の一片にしたからではないか?と思います。言うなれば、「裂き牛肉」かな?
②savour = taste appreciatively. そういえば、航空自衛隊初のジェット戦闘機で Savo(u)r という機種がありましたよね。そう、鼻先に吸気口がポッカリ空いたやつです。そうすると、この " savour " 単に「味わう」というよりも「風味を楽しむ(香りも含めて)」と訳した方が良いかもしれませんね。📷🤔
③cut a check ≒ write a check. Oh~, I wish I had a magical ckeckbook so that I could write and cut a note any times! Probably, I need to find out the ドラえもん, or should I become a husband of a beautician (床屋の亭主)?? 📷:)
④put myself in one's shoes. え~、他人の靴に自分を入れるの~⁈嫌~だ、臭くって堪らん! 違うんです、「その人の立場になって物事を考える」という意味だそうです。あ~、良かった!因みに、"Please, put yourself in my shoes." と言えば「俺の身にもなってくれよ~。」という意味だそうです。📷🤗📷🤗
< 鑑賞videos > 1. " Are Rich People Worse Humans? " by AsapSCIENCEhttps://www.youtube.com/watch?v=L90R6PtxFKE&t=91s 2. " Study proves: rich people are jerks " by Resident https://www.youtube.com/watch?v=vETSjeVp-2M&t=8s
Comments